Képek a Nyafogrif farsangról

2010. február 26.

Labancz Linda képei, a szerző engedélyével.


Torma Mária novellája (helyreigazítás)

2010. február 24.

Legutóbbi számunkban (III./1.) Torma Mária Szó nélkül című írása nyomdahibákkal jelent meg. A kellemetlenségért a szerző és Olvasóink elnézését kérjük. A szöveg hibátlan változatát közöljük alább. (Zólyomi Kristóf ugyancsak sajtóhibákkal közölt, a postcard from Beckett című művének múlt héten helyreigazított változata ide kattintva olvasható.)

Olvass tovább »


Képírás: Apokrif-szám

2010. február 20.

A kaposvári illetőségű, Képírás című online folyóirat 2010-es első negyedéves tematikus számát az Apokrif szerzői írták és illusztrálták, Nyerges Gábor Ádám társszerkesztői közreműködésében.

A lapszám tartalma:

Margócsy István bevezetője,

*

Fehér Renátó,

Nyerges Gábor Ádám,

Palágyi László,

Smid Róbert,

Stolcz Ádám

és Török Sándor Mátyás versei,

*

Kántás Balázs Paul Celan-átköltései,

*

Evellei Kata

és Tarcsay Zoltán szépprózája,

*

Vass Norbert filmkritikája,

*

Fehér Eszter,

Kelemen Lajos

és Tamás Péter kisesszéi,

*

Bradák Soma,

Drienyovszki Eszter,

Hidvégi Katalin,

Juhász Eszter

és Varga Mónika képzőművészeti alkotásai.


Zólyomi Kristóf novellája (helyreigazítás)

2010. február 17.

Legutóbbi számunkban (III./1.) Zólyomi Kristóf a postcard from Beckett című írása nyomdahibákkal jelent meg. A kellemetlenségért a szerző és Olvasóink elnézését kérjük. A szöveg hibátlan változatát közöljük alább. (Torma Mária ugyancsak sajtóhibákkal közölt, Szó nélkül című novelláját jövő héten tesszük közzé ugyanitt, az Apokrif Online-on.)

Olvass tovább »


Nyerges Gábor Ádám verse (online megjelenés)

2010. február 13.

Dallam

Stolcz Ádámnak a 21-re

Vértócsává tükröződik szemedben a pörkölt
És húscafrangoknak a fogak fölött az ínyed,
Iszik vagy vezet, viszik vagy veszed, ön dönt,
Eszik vagy isszák a soraidat, mindegy.

Tölcsérré változik a fejeden a szájkosár
És izzó hangszórókká arcodon a pórusok,
Hogy megrezzen-e hangodtól a szómocsár,
Felkelnek-e magukból a holdkórosok,

Még a jövő zenéje.
De legalább van benne dallam.


A magába zárt vers – megjelent Kántás Balázs Celan-tanulmánykötete

2010. február 12.

Ezúttal tanulmánykötettel jelentkezik Paul Celan egyik (egyben talán legfiatalabb) fordítója, lapunk szerzője, Kántás Balázs. A könyv a Napkút Kiadó gondozásában jelenik meg a héten.


Hajba Gergő versei (online megjelenés)

2010. február 11.

Alea iacta est

Káros ez a város
beton lészen a végszó, örök szemfedőd
álmomban csendesen morajló tenger a konyhában üzemelő rádiómagnó
a világ lelki dohányzása, és mi valamennyien: az elszenvedő alanyok
erről szólnak néhanapján harangok
s bástyatoronyból visszhangzó elszánt csatakiáltások
valaki mondott nekem valamit, de én nem hallottam
van, hogy mezítelen liftekben jövünk, az asztaloknál becsekkolunk
büszke Leventék
majd a klinika érces neonfénye fonódik arcunkra.
És van, hogy a városi hajnal katonáiként bátorsággal pattanunk fel díványról
cipőt kötünk, kabátba takarózunk és a zárt falakon
feketére festett ajtók mögé távozunk
a kocka el van vetve, éjszaka elnémul a rádió

Olvass tovább »